ویژگی های اصلی زبانشناس به شرح زیر است:

✔️ یادگیری زبان انگلیسی با بهترین منابع و داستان های آموزشی

✔️ افزایش سریع دایره‌ی لغات انگلیسی با روشی ابتکاری

✔️ یادگیری مکالمه زبان انگلیسی و گرامر با استراتژی‌های کارآمد (تکنیک سایه و پنج استراتژی دیگر)

✔️ مناسب برای تمام سطوح، به همراه ترجمه‌ی فارسی مطالب برای مبتدی‌ها

برای مشاهده‌ی آنلاین مطالب آموزش، به قسمت داستان‌ کوتاه انگلیسی وبسایت زبانشناس مراجعه بفرمایید.

برای مشاهده‌‌ی کامل ویژگی های نرم افزار زبانشناس به بخش نرم افزار آموزش زبان انگلیسی اندروید زبانشناس مراجعه کنید.

برای ورود به صفحه‌ی اصلی وبسایت زبانشناس، روی دکمه‌ی زیر کلیک کنید:

نمایش مطالب در رابطه با برچسب: {زبان دانلود | ترجمه تخصصی}

پیش نیاز های ترجمه مقاله یا ترجمه متون تخصصی

پیش نیاز های ترجمه مقاله یا ترجمه متون تخصصی

احتمالا تا کنون سفارشاتی برای ترجمه متون تخصصی داشته اید. سفارش هایی که گاها موجب نارضایتی شما گشته اند. متاسفانه یک تفکر وجود دارد مبنی بر استفاده از مترجمین تحصیل کرده در رشته ترجمه زبان انگلیسی برای ترجمه متون تخصصی که یکی از مهمترین عوامل نارضایتی در ترجمه تخصصی را به دنبال داشته است.

خدمات ترجمه تخصصی ایرانیان: ترجمه مقاله ترجمه متن ترجمه فارسی به انگلیسی

ترجمه متون تخصصی مهارتی است که تنها افرادی دارای آن هستند که در رشته تحصیلی مرتبط با زمینه متن شما تحصیل کرده باشند. ترجمه تخصصی ایرانیان با افتخار اعلام می نماید با بیش از ۱۲۰۰ مترجم تخصصی در رشته گرایش های مختلف اقدام به ترجمه مقاله و متون تخصصی نموده است.

ترجمه تخصصی اصطلاحی است که برای ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف اطلاق می شود. شاید چندین سال قبل زمانی که سخن از ترجمه و مترجم می آمد اولین چیزی که به ذهن خطور میکرد فارغ التحصیلان رشته زبان انگلیسی در گرایش ترجمه بودند اما امروزه این قضیه بسیار تغییر کرده است . امروزه با افزایش گستره دانش بشری ترجمه متون تخصصی دارای اختلافات زیادی با متون عمومی شده و به همین علت به دنبال انجام ترجمه توسط مترجمین تخصصی هستند. مترجمین عمومی از نظر تسلط بر ترجمه متون معمولی مانند رمان، داستان و … در سطح بسیار بالایی قرار دارند که این مطلب به دلیل ساختار ساده این متون است. در مقابل متون تخصصی که در رشته های مختلف مورد استفاده قرار میگیرند بسیار متفاوت بوده و به دلیل داشتن اصطلاحات و واژگان تخصصی معمولا به سختی توسط مترجمین عمومی قابل درک هستند.

بهترین راه برای درک اهمیت و اجبار استفاده از مترجمین تخصصی بررسی کتب مرجع ترجمه شده در رشته های مختلف دانشگاهی است. بدون شک اگر مترجمین عمومی قابلیت ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف را داشتند ما امروز شاهد این بودیم که کتب تخصصی توسط افرادی ترجمه شوند که در رشته زبان تحصیل کرده اند، اما واقعیت چیز دیگری است: تقریبا تمام مترجمان کتب تخصصی اساتید دانشگاه در رشته مربوطه هستند!

با این شرایط واضح است که ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف نیاز به مترجم تخصصی دارد،فردی دارای تحصیلات تکمیلی در رشته مورد نظر!

با تعریفی که از مترجم تخصصی وجود دارد عملا هر مترجم در یک یا دو زمینه که در آن تحصیل کرده است می تواند به صورت خیلی خوبی انجام وظیفه نماید. به طور مثال اگر فردی در مقطع دکتری در یک رشته خاص مجموعه مهندسی تحصیل نماید نهایتا در دو گرایش می تواند به ترجمه متون تخصصی بپردازد و نه تنها در رشته های دیگر، بلکه ترجمه ایشان در گرایش های دیگر نیز دچار مشکل خواهد بود. علت این امر چندان پیچیده نیست، هر مترجم تخصصی در گرایش های خاصی می تواند اصطلاحات تخصصی را به خوبی درک نماید و اصطلاحات موجود در سایر زمینه ها برای ایشان قابل درک درست نخواهد بود. ترجمه متون تخصصی در رشته های مختلف نیازمند عواملی است که هر موسسه ای برای بالا بودن کیفیت ترجمه باید دارا باشد:

  1. بالا بودن تعداد همکاران تیم ترجمه:
  2. مجرب بودن مترجم تخصصی
  3. وقت شناس بودن مترجمین تخصصی
  4. امانت دار بودن مترجمین تخصصی

ترجمه تخصصی متن انگلیسی سه استفاده مهم در مباحث دانشگاهی دارد:

  • ترجمه کتب انگلیسی
  • ترجمه مقالات تخصصی معتبر مثل مقالات چاپ شده در نشریات نمایه شده در isi
  • ترجمه استاندارد ها و آیین نامه های تخصصی متفاوت

با توجه به نحوه سفارش در سایت ترجمه آنلاین ایرانیان، ترجمه تخصصی متن به سادگی و با چند کلیک انجام میگیرد. شما برای ترجمه تخصصی متن انگلیسی به فارسی آنلاین کافی است درخواست خود را ثبت کنید تا توسط همکاران ما قیمت گذاری شود. سپس کار ترجمه شما شروع میگردد.

برخی از مراجعین محترم به مجموعه ایرانیان خواستار بررسی قیمت ترجمه متون تخصصی شده و در مقام مقایسه با هزینه دریافتی سایر موسسات به این نتیجه می رسند که هزینه ترجمه در وبسایت ترجمه ایرانیان پایین ترین قیمت بوده و به همین دلیل ترجمه تخصصی متن خود را به صورت آنلاین به ما سپرده و مطمین هستند پایین ترین هزینه ترجمه را خواهند پرداخت.ترجمه تخصصی متن در رشته های مختلف امری نیست که بتوان به مترجمین عمومی سپرد! ترجمه متن به ویژه ترجمه متون تخصصی نیاز به یک متخصص دارد، متخصصی در رشته شما!

ترجمه تخصصي مهارتی است که تا کنون هوش مصنوعی نتوانسته است نه تنها در حد خوب بلکه در حد قابل قبولی ایفای نقش نماید. هم اکنون سرویس هایی برای ترجمه تخصصی متن رایگان وجود دارند ولی واقعیتی که وجود دارد این است که خروجی این سرویس ها جز ترجمه ناقصی از چند لغت که هیچ کدام به معنای تخصصی خود مورد استفاده نگرفته اند. به طور کلی ترجمه متن تخصصی رایگان توسط برخی از سرویس ها انجام میگیرد ولی در واقع نام ترجمه تخصصی را نمی توان روی آن ها گذاشت. ترجمه تخصصی رایگان توسط برخی از ماشین های ترجمه انجام میگیرد ولی قبل از آن بهتر است یک جمله را ترجمه کنید تا کیفیت ترجمه را حس کنید!

ادامه مطلب ...
113 بازدید

ترجمه متون تخصصی با مترجمین حرفه ای کیان ترجمه

ترجمه تخصصی

ترجمه تخصصی (Specialized Translation) یک متن نیازمند داشتن مترجمینی حرفه ای و زبده می باشد. کیان ترجمه با آگاهی نسبت به این امر و گردآوری مترجمانی متخصص ارایه کننده ترجمه فوری و تخصصی در تمام حوزه ها و تمام متون همچون ترجمه مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه بروشور و کاتالوگ، ترجمه پایان نامه و … می باشد چرا که امروزه با وجود تمام تلاش هایی که برای ایجاد یک مترجم خودکار و آنلاین صورت گرفته اما هنوز نمی توان به ترجمه های خروجی این سیستم های خودکار تکیه کرد و به آن ها دل بست و اینجاست که بحث هنر ترجمه پیش می آید و باید اذعان کنیم که مترجم باید با تسلط کامل بر زبان مبدا و مقصد بتواند روح، نیت و مفهوم متن را به درستی انتقال دهد. بنابراین ترجمه خوب عبارت است از نزديكترين معادل در زبان مترجم براي مطلب مورد نظر، با حفظ مشخصات متن اصلي تا آنجا كه ظرفيت زبان اول ايجاب كند و عجيب و دور از ذهن به نظر نرسد که کیان ترجمه برای همه این موارد چاره ای اندیشیده است.

 ترجمه تخصصی

با توجه به تخصصی شدن علوم مختلف و چند شاخه شدن بسیاری از آن ها، ارائه یک ترجمه با کیفیت مستلزم تسلط کامل بر متن تخصصی مورد نظر از سوی مترجم می باشد و از این رو ترجمه تخصصی (Specialized Translation) در هر رشته ای نیازمند وجود مترجمانی است که هم تجربه و هم تحصیلات لازم در آن رشته تخصصی را دارا باشند. قطعا مترجم تخصصی رشته حقوق ترجمه ای روان تر و تخصصی تری از کسی که در رشته مترجمی زبان تحصیل نموده است، ارائه خواهد داد.

کیان ترجمه با گردآوری گروهی زبده از مترجمین بستر لازم برای سپردن ترجمه متون تخصصی خود به مترجمان همان رشته را ایجاد نموده و با آگاهی نسبت به این امر و با هدف کسب بالاترین سطح ارائه خدمات در حوزه ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی و انگلیسی به فارسی فعالیت می نماید.

ادامه مطلب ...
116 بازدید