ویژگی های اصلی زبانشناس به شرح زیر است:

✔️ یادگیری زبان انگلیسی با بهترین منابع و داستان های آموزشی

✔️ افزایش سریع دایره‌ی لغات انگلیسی با روشی ابتکاری

✔️ یادگیری مکالمه زبان انگلیسی و گرامر با استراتژی‌های کارآمد (تکنیک سایه و پنج استراتژی دیگر)

✔️ مناسب برای تمام سطوح، به همراه ترجمه‌ی فارسی مطالب برای مبتدی‌ها

برای مشاهده‌ی آنلاین مطالب آموزش، به قسمت داستان‌ کوتاه انگلیسی وبسایت زبانشناس مراجعه بفرمایید.

برای مشاهده‌‌ی کامل ویژگی های نرم افزار زبانشناس به بخش نرم افزار آموزش زبان انگلیسی اندروید زبانشناس مراجعه کنید.

برای ورود به صفحه‌ی اصلی وبسایت زبانشناس، روی دکمه‌ی زیر کلیک کنید:

نمایش مطالب در رابطه با برچسب: {زبان دانلود | ضرب المثل}

ضرب المثلهای انگلیسی که با حرف A شروع می شوند.

ضرب المثل های زبان ترکی استانبولی همراه با ترجمه و معادل آن ها در زبان فارسی

ضرب المثل های زبان ترکی استانبولی

زبان ترکی استانبولی یکی از رایج ترین زبان های شاخه ی زبان ترکی محسوب می شود. محدوده ی جغرافیایی این زبان شامل ترکیه و قبرس شمالی و قسمت‌های کوچکی در عراق، یونان، بلغارستان، جمهوری مقدونیه، کوزوو، آلبانی و دیگر قسمت‌های شرقی اروپا است. سالانه جمعیت بسیاری نیز از ترکیه به غرب اروپا و بویژه آلمان مهاجرت می‌کنند که موجب تکلم ترکی در آن مناطق می‌گردد.

همچنین زبان ترکی استانبولی امروزه طرفداران بسیاری در کشورهای دیگر پیدا کرده است. از این رو در این مطلب آموزشی ضرب المثل های زبان ترکی استانبولی برای علاقمندان به این زبان آورده شده است.

زبان-ترکی-استانبولی

ضرب المثل های زبان ترکی استانبولی همراه با ترجمه و معادل آن ها در زبان فارسی

sormak ayıp değil, bilmemek ayıptır

معادل فارسی: پرسیدن عیب نیست، ندانستن عیب است.

Damlaya damlaya göl olur

معادل فارسی: قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود.

Armut piş ağzıma düş

معادل فارسی: هلو بپر تو گلو

Kelin ilacı olsa kendi başına sürer

معادل فارسی: کل اگرطبیب بودی سر خود دوا نمودی

Dağ dağa kavuşmaz, insan insana kavuşur

 معادل فارسی: کوه به کوه نمی رسد انسان به انسان می رسد

İğneyi kendine çuvaldızı başkasına batır atasözü

معادل فارسی: یه سوزن به خودت یه چوالدوز به دیگران بزن

Bir ipte iki cambaz oynayamaz

دو نفر بندباز روی یک طناب نمی‌توانند نمایش دهند.

معادل فارسی: دو پادشاه در اقلیمی نگنجند.

Bir pire için ev yakılmaz

به‌خاطر یک شپش نباید خانه را به‌آتش کشید.

معادل فارسی: برای یک کک، گلیم را نمی‌سوزانند.

Cahil dostum olacağına, akıllı düşmanım olsun

دشمن دانا را به‌دوست نادان ترجیح می‌دهم.

Can çıkar, huy çıkmaz

جان از بدن بیرون می‌رود ولی عادت می‌ماند.

معادل فارسی: ترک عادت موجب مرض است.

Çürük iple kuyuya inilmez

با طناب پوسیده نباید داخل چاه شد.

Denize düşen yılana sarılır

کسی که در دریا بیفته، به‌مار هم چنگ می‌اندازد.

معادل فارسی: غریق بر هر گیاه خشک چنگ زند.

Denizi görmeden paçayı sıvama

پیش از دیدن دریا، پاچهٔ شلوارت را بالا نزن.

معادل فارسی: آب ندیده به آب نزن.

Dil kılıçtan keskindir

زبان، تیزتر از شمشیر است.

معادل فارسی: زخم زبان از زخم شمشیر بدتر است.

Gülü seven dikenine katlanır

هرکه خواهان گل سرخ است نیش خارش را تحمل می‌کند.

معادل فارسی: نوش خواهی، نیش می‌باید چشید.

İp inceldiği yerden kopar

طناب‌ از جای نازک شده پاره می‌شوند.

Isıracak köpek dişini göstermez

سگی که می‌خواهد گاز بگیرد، دندانش را نشان نمی‌دهند.

Kefenin cebi yoktur

کفن جیب ندارد. یعنی مرده نمی تواند به قبر مال و اموالش را ببرد.

Sakla samanı, gelir zamanı

کاه را نگه‌دار، زمان استفادهٔ از آن فرا می‌رس..»

معادل فارسی: هرچیز که زار آید، یک روز به‌کار آید.

sıcak Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer

دهانی که از نوشیدن شیر داغ سوخته باشد، حتی به‌ماست هم فوت می‌کند.

معادل فارسی: مارگزیده از ریسمان سیاه و سفید می‌ترسد.

Kendi düşen ağlamaz

هرکه به‌تقصیر خویش برزمین افتد، نباید گریه کند.

معادل فارسی: «خودکرده را چه درمان یا خودکرده را تدبیر نیست.

Keskin sirke küpüne zarar

سرکهٔ تند، به‌خمره‌اش آسیب وارد می‌کند.

معادل فارسی: حسود هرگز نیاسود.

Komşunun tavuğu komşuya kaz görünürmüş

مرغ همسایه به‌چشم همسایه، غاز است.

معادل فارسی: مرغ همسایه غاز است.

İnsan yedisinde ne ise yetmişinde de odur

آدم هرچه در هفت‌سالگی باشد، در هفتاد‌سالگی هم هست.

Öfkeyle kalkan zararla oturur

کسی که با غضب بلند شود، با ضرر می‌نشیند.

آموزش های بیشتر در مورد زبان ترکی استانبولی

برای آموزش های بیشتر این زبان به قسمت آموزش زبان ترکی به آدرس zabandownload.com/language/turkish مراجعه نمایید.

ادامه مطلب ...
3982 بازدید

ضرب المثل های انگلیسی با معادل های فارسی

ضرب المثل انگلیسی

ضرب المثل های انگلیسی همراه با ضرب المثل معادل آن در فارسی

ضرب المثل های انگلیسی با معادل های فارسی

ضرب المثلها بخش مهمی از فرهنگ و زبان یک ملت را شامل می شوند و اغلب به شکل یک نثر کوتاه بیان می شوند و استفاده از آن ها گفتار را جذاب تر می نماید.در اینجا تعدادی از ضرب المثل های انگلیسی همراه با ضرب المثل معادل آن در فارسی آورده شده است.

Rom was not build in a day

گر صبر کنی زغوره حلوا سازی

Clothes do not make the man

تن آدمی شریف است به جان آدمیت نه همین لباس زیباست نشان ادمیت.

When the hellʼs frozen over

وقت گل نی

The grass is always greener on the other side of fence

مرغ همسایه غازه

A little bird told me so

کلاغه بهم خبر داد.

Act honesty and answer boldly

 آن را که حساب پاک است از محاسبه چه باک است.

Absence make the hearts grow fonder

دوری و دوستی

Actions speak louder than words

دوصد گفته چون نیم کردار نیست.

After nine month the secret comes out

ماه پشت ابر نمی ماند.

All is not gold that glitters

هر گردی گردو نیست.

As the virtue in the tree,such is the fruit

از کوزه همان برون تراود که در اوست.

A bad father has never a good sun

پسر کو ندارد نشان از پدر

Ashes fly back into the face of him who throws them

چاه کن همیشه ته چاه است.

Bad beginning leads to bad result

 سالی که نکوست از بهارش پیداست.

Be on your guard against a silent dog and still water

از آن نترس که های و هو دارد از آن بترس که سر به تو دارد.

Better be safe than sorry

چرا عاقل کند کاری که باز آرد پشیمانی؟

A carpenter is known by his chips

 مشک آن است که خود ببوید نه آنکه عطار بگوید.

The dog wage his tail,not for you,but for your bread

 سلام گرگ بی طمع نیست.

You harvest what you sow

از ماست که بر ماست.

God gives to those who get up early

سحرخیز باش تا کام روا باشی.

ادامه مطلب ...
2507 بازدید

ضرب المثل های فارسی با ترجمه انگلیسی

ضرب المثل

ضرب المثل

ضرب المثلها در رساندن مفهوم نقش بالایی دارند. چه بسا استفاده آنها در مکالمات انگلیسی خود نه تنها باعث جذابیت بیشتر میشود بلکه باعث فهم بیشتر مخاطب شما خواهد شد

ضرب المثلها بخش مهمی از فرهنگ و زبان یک ملت را شامل می شوند و اغلب به شکل یک نثر کوتاه بیان می شوند و استفاده از آنها در گفتار و شنیدار موجب جذاب تر شدن آنها می شود

ادامه مطلب ...
1568 بازدید